看更多YOYO卡通綜合包▻▻https://www.youtube.com/playlist?list=PLo_HY74ov2N3JHRxCf93QGb3svALfuirk# 原子小金剛 #草莓姐姐#YOYO #卡通#CARTOON ... ... <看更多>
原子小金剛 大陸 翻譯 在 小金剛起源 的推薦與評價
Anime1.me 動畫線上看 · 小金剛起源. ... <看更多>
原子小金剛 大陸 翻譯 在 原子小金剛英文在PTT/Dcard完整相關資訊 的推薦與評價
提供原子小金剛英文相關PTT/Dcard文章,想要了解更多原子小金剛角色、原子小金剛主題曲、原子小金剛2003線上看有關科技/資訊文章或書籍,歡迎來3C資訊王提供您完整相關 ... ... <看更多>
原子小金剛 大陸 翻譯 在 原子小金剛英文在PTT/Dcard完整相關資訊 的推薦與評價
提供原子小金剛英文相關PTT/Dcard文章,想要了解更多原子小金剛角色、原子小金剛主題曲、原子小金剛2003線上看有關科技/資訊文章或書籍,歡迎來3C資訊王提供您完整相關 ... ... <看更多>
原子小金剛 大陸 翻譯 在 大陸把原子小金剛翻譯成鐵臂阿童木! - 精華區ask-why - 批踢踢 ... 的推薦與評價
https://big5.xinhuanet.com/gate/big5/news.xinhuanet.com/comments/2004-07/17/con
tent_1608129.htm
大陸那邊把原子小金剛翻譯成這付德性!!
這是中國官方新聞通訊社的消息
應該不會是假情報
網路上流傳著很多奇怪的翻譯,那都是假的。
EX:一個低能兒的故事(蠟筆小新)
爸爸,你在哪裡?(獵人)
大家不要被騙了啊!
我想探討的,是大陸人為什麼能有這麼KUSO的天份?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.52.46
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: hjdmllmedbu (心中沒有世俗的假愛@_@) 看板: ask-why
標題: Re: 大陸把原子小金剛翻譯成鐵臂阿童木!
時間: Sun Jul 18 23:08:46 2004
: 推 brianjim:因為他們傾向於直譯 140.112.242.186 07/18
: → brianjim:像「鐵臂」是直接翻譯 「阿童木」是音譯 140.112.242.186 07/18
: 推 unfinish:你不覺得早期的 "怪醫秦博士" 更kuso嗎 218.168.53.238 07/18
: 推 snngy:ATOM 翻成 阿童木 也還好吧... 61.222.160.147 07/18
: 推 NeoCPT:他們搞不好也會笑"原子小金剛"很kuso 218.174.164.236 07/18
: → NeoCPT:我們只是因為習慣了所以覺得正常啊~ 218.174.164.236 07/18
我雖是台灣人,
但還記得第一次聽到「原子小金剛」這個名稱時,
就直覺感到很怪異的東西...
如果讓我先接觸到附有原日文標題的atom,
我一定會認為阿童木才是正確的...
一切都是習慣在作遂...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.37.225
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: unfinish (百年孤寂) 看板: ask-why
標題: Re: 大陸把原子小金剛翻譯成鐵臂阿童木!
時間: Tue Jul 20 00:19:43 2004
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 218.160.37.225
: 推 ejohn:atom不就是原子嗎......有啥錯 = =" 218.161.20.35 07/18
: 噓 kkkhsu:不要告訴我你不知道atom是原子 =.= 140.112.250.169 07/19
: 推 hercales:他可能真的不知道,不然就是被對岸給同化了 163.13.71.177 07/19
可是我實在是沒辦法接受以往的翻譯
硬是要給外國人安上個中文名
ex.怪醫黑傑克/怪醫秦博士(人家既不姓秦也沒唸到博士)
---ブラック・ジャック(Black Jack)
郝思嘉、白瑞德(飄)---Scarlett O'Hara、Rhett Butler
霹靂遊俠李麥克---KNIGHT RIDER(片名,不清楚David Hasselhoff在原文中是叫啥)
繁不及載
有時候甚至連裡頭的地名也硬要套上台灣的地名
ex.台北、台南 (隊長翼/足球小將翼)
我覺得這真是超白爛的行為
幸好這種狀況現在已經極少見了
不然我真的會很抓狂很抓狂~
話說回來,有時候對岸不見得會比台灣差
ex. Speed 台灣--捍衛戰警 對岸--生死時速
這未必是台灣翻譯功力不夠,而是片商老愛搞些有的沒的
第一片叫捍衛XX的賣座,接著一票捍衛OO、捍衛YY、捍衛ZZ 就跟著跑出來
什麼終極、捍衛、戰警、魔鬼、絕地、任務這些字眼老是愛一用再用
終極戰警、捍衛戰警、魔鬼戰警、絕地戰警
終極任務、捍衛任務、魔鬼任務、絕地任務
有時候在看節目表的時候
根本就搞不清楚到底看過沒劇情是什麼誰演的
我想能搞清楚的人不多吧
其中除了捍衛任務是虛構的其他的都有片子
事實上不只這些,還有很多沒列出來
星際戰警、終極保鏣、魔鬼戰將、隨便一列又一缸子
不覺得會讓人吐血嗎
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.138.0.198
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: NeoCPT (plug in baby) 看板: ask-why
標題: Re: 大陸把原子小金剛翻譯成鐵臂阿童木!
時間: Tue Jul 20 20:19:39 2004
※ 引述《unfinish (百年孤寂)》之銘言:
[恕刪]
: ex. Speed 台灣--捍衛戰警 對岸--生死時速
: 這未必是台灣翻譯功力不夠,而是片商老愛搞些有的沒的
: 第一片叫捍衛XX的賣座,接著一票捍衛OO、捍衛YY、捍衛ZZ 就跟著跑出來
: 什麼終極、捍衛、戰警、魔鬼、絕地、任務這些字眼老是愛一用再用
: 終極戰警、捍衛戰警、魔鬼戰警、絕地戰警
: 終極任務、捍衛任務、魔鬼任務、絕地任務
: 有時候在看節目表的時候
: 根本就搞不清楚到底看過沒劇情是什麼誰演的
: 我想能搞清楚的人不多吧
: 其中除了捍衛任務是虛構的其他的都有片子
: 事實上不只這些,還有很多沒列出來
: 星際戰警、終極保鏣、魔鬼戰將、隨便一列又一缸子
: 不覺得會讓人吐血嗎
狂推~
說真的大陸有些翻譯比台灣好多了
比方說: TOP GUN
台灣譯"捍衛戰士"
大陸譯"壯志凌雲"
高下立判.
想不到還真有人以為大陸把TOP GUN翻成"好大一把槍"
這種綜藝節目的廉價笑話
竟然還不時看得到有人在轉錄...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.194.138
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Huatuo (帥大頭) 看板: ask-why
標題: Re: 大陸把原子小金剛翻譯成鐵臂阿童木!
時間: Thu Jul 22 02:56:02 2004
※ 引述《unfinish (百年孤寂)》之銘言:
: : ◆ From: 218.160.37.225
: : 推 ejohn:atom不就是原子嗎......有啥錯 = =" 218.161.20.35 07/18
: : 噓 kkkhsu:不要告訴我你不知道atom是原子 =.= 140.112.250.169 07/19
: : 推 hercales:他可能真的不知道,不然就是被對岸給同化了 163.13.71.177 07/19
: 可是我實在是沒辦法接受以往的翻譯
: 硬是要給外國人安上個中文名
: ex.怪醫黑傑克/怪醫秦博士(人家既不姓秦也沒唸到博士)
: ---ブラック・ジャック(Black Jack)
: 郝思嘉、白瑞德(飄)---Scarlett O'Hara、Rhett Butler
: 霹靂遊俠李麥克---KNIGHT RIDER(片名,不清楚David Hasselhoff在原文中是叫啥)
: 繁不及載
: 有時候甚至連裡頭的地名也硬要套上台灣的地名
: ex.台北、台南 (隊長翼/足球小將翼)
: 我覺得這真是超白爛的行為
: 幸好這種狀況現在已經極少見了
: 不然我真的會很抓狂很抓狂~
: 話說回來,有時候對岸不見得會比台灣差
: ex. Speed 台灣--捍衛戰警 對岸--生死時速
: 這未必是台灣翻譯功力不夠,而是片商老愛搞些有的沒的
: 第一片叫捍衛XX的賣座,接著一票捍衛OO、捍衛YY、捍衛ZZ 就跟著跑出來
: 什麼終極、捍衛、戰警、魔鬼、絕地、任務這些字眼老是愛一用再用
: 終極戰警、捍衛戰警、魔鬼戰警、絕地戰警
: 終極任務、捍衛任務、魔鬼任務、絕地任務
: 有時候在看節目表的時候
: 根本就搞不清楚到底看過沒劇情是什麼誰演的
: 我想能搞清楚的人不多吧
: 其中除了捍衛任務是虛構的其他的都有片子
: 事實上不只這些,還有很多沒列出來
: 星際戰警、終極保鏣、魔鬼戰將、隨便一列又一缸子
: 不覺得會讓人吐血嗎
那時候只要是跟阿諾有關的全部是加上魔鬼
因為魔鬼終結者二太紅了~
所以啦~ 什麼魔鬼孩子王 或是一堆有的沒的全部有魔鬼
聽說最誇張的是True lies
台灣原本翻作 魔鬼大帝
聽起來是不是很像是大場面動作片?
但根本就是溫馨趣味小品~
最後只好改成是魔鬼大帝之真實謊言
阿諾才是真正的魔鬼代言人啊~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.23.60.122
... <看更多>